留学狗的世纪难题:英语法语到底有多像?!

puppy

姐妹们谁懂啊!学英语已经头秃了,结果留学路上又遇到法语这个“塑料姐妹花”,发音、词汇、语法,怎么看怎么像,又怎么看怎么不一样!一开始还以为能蹭点便宜,结果发现是掉进了另一个坑……我一个过来人,今天就来跟你唠唠,英语法语这对欢喜冤家,到底有多像,又有多大的“陷阱”等着你,让你避开我踩过的雷!

时间回到2025年秋天,我刚落地加拿大的蒙特利尔,开启了我的留学生活。当时的我,英语四六级高分飘过,雅思也考得还行,自信心爆棚。心想,这蒙特利尔是双语城市,学校要求也得学点法语,那不就是小case嘛!毕竟英语底子在,法语这种“罗曼语族”的语言,听着也挺耳熟的,肯定能轻松拿捏。

结果呢?第一个法语课上,教授板书写下一个词:“information”。我心里窃喜,这不就是“信息”吗!简直是送分题。紧接着又来了“important”、“possible”,哎哟喂,这法语是来给我送温暖的吧?!我当时真是乐开了花,感觉自己发现了语言学习的“财富密码”,以为捡了个大便宜,学一门送一门。谁知道,这才是我“噩梦”的开始……

为什么我觉得它们像,又觉得不像?(我的“幻觉”与“现实”)

刚开始的那种惊喜感,确实让我对法语产生了巨大的好感。好多词汇,简直就像是从英语里直接“复制粘贴”过来,只是拼写上稍微改动了一下,或者发音不同而已。这种“似曾相识”的感觉,让我一度以为自己是语言天才,学霸体质无疑了。

“塑料姐妹花”的蜜月期:词汇篇

  • Information (英语) & Information (法语):完全一样,发音略有不同。
  • Important (英语) & Important (法语):拼写一样,发音略有不同。
  • Possible (英语) & Possible (法语):拼写一样,发音略有不同。
  • Restaurant (英语) & Restaurant (法语):几乎一样,发音有别。
  • Culture (英语) & Culture (法语):拼写一样,发音不同。

这种现象在法语里被称为“同源词”,据说有将近一半的英语词汇来源于法语,也难怪我们这些英语为母语或者熟练使用英语的留学生,会觉得“亲切”了。但姐妹们,蜜月期总是短暂的,很快,我就被现实啪啪打脸了。

救命!“假朋友”杀我!——那些坑死人的“faux amis”

在法语课上,教授讲到“faux amis”的时候,我的心就已经凉了半截。这不就是传说中的“假朋友”吗!字面上看着像,意思却大相径庭,简直是挖了个坑等你跳。谁懂啊,第一次在图书馆(library)想找一本法语小说,结果跟同学说我要去“librairie”(法语是书店的意思),差点就被带到市中心的商业街去了,真的是栓Q了!

  • Library (英语:图书馆) & Librairie (法语:书店):意思完全不同。
  • Sensible (英语:明智的,合理的) & Sensible (法语:敏感的,易感的):南辕北辙。
  • Actually (英语:实际上) & Actuellement (法语:目前,现在):虽然有点关联,但用法和语境大不相同。
  • Journey (英语:旅程) & Journée (法语:白天,一天):完全是两个概念。
  • Bless (英语:祝福) & Blesser (法语:伤害):我的老天鹅啊,这反差!

那段时间,我每天都在与这些“假朋友”斗智斗勇,每次开口前都要在脑子里过一遍,生怕又说错话。这种感觉真的服了,就像在玩一个大型的语言扫雷游戏,每一步都小心翼翼。

语法:一个模子里刻出来的,还是“双胞胎”?

词汇上的坑,好歹还能靠死记硬背和多查字典弥补,但语法上的“相似”和“不同”,那简直就是把我原本的英语思维彻底搅乱了。句式结构、动词变位、名词阴阳性,无一不在挑战我的语言认知。

动词变位:我的头都要炸了

英语的动词变位已经够让人头疼了,什么过去式、过去分词,再加上一些不规则动词。结果法语一来,好家伙,直接给我上演了一出“变位大戏”。各种时态、语态,动词词根和词尾的各种组合,还有那个让人想哭的“过去分词配合”,简直要把我这种习惯了英语简单时态的人原地裂开。

我当时为了搞懂这些,特地去蒙特利尔大学语言中心的官网上翻了他们2026年最新发布的法语课程大纲。上面清楚地写着,动词变位,尤其是过去分词的配合,是高阶法语学习的“重中之重”。所以姐妹们,如果你们也在学法语,千万别在这上面偷懒,那真的是个大坑。

名词的“性别”歧视?

英语里,名词就是名词,没有性别之分。结果法语一来,每一个名词都有自己的“性别”——阳性或阴性。而且,它们的性别还经常不按套路出牌,没有明显的规律可循,只能靠死记硬背或者语感。这真的让我想哭,因为这意味着你不仅仅要记住一个词本身,还得记住它的“性别”才能正确使用冠词和形容词。

  • 一张桌子:Une table (阴性)
  • 一本书:Un livre (阳性)
  • 一个城市:Une ville (阴性)
  • 一个国家:Un pays (阳性)

这玩意儿真的让我崩溃,每次写作文都要反复确认名词的性别,感觉效率比用英语低了不止一倍!

发音:最“玄学”的地方

如果说词汇和语法只是考验我的记忆力和逻辑,那发音简直就是对我口腔肌肉和听力的双重折磨。英语和法语在发音上也有相似之处,比如很多字母的读音规则,但在细节上,法语的那些“玄学”真的让人摸不着头脑。

那些“吞”掉的字母和神秘的鼻音

英语里,大部分字母都会发音,即使是哑音字母也有其规则。法语呢?好家伙,词尾的很多字母,比如-e, -s, -t, -d等等,直接就“吞”掉了,不发音!这让我听力简直是抓瞎,一个词好不容易听清了前面,后面又神秘消失了。还有那些让人又爱又恨的鼻音(如on, an, in),以及法语特有的小舌音“r”,简直是我的发音死穴。

  • Ent/eux 结尾不发音:比如“parlent”(他们说)的-ent就不发音。
  • Eau 读O:比如“eau”(水)听起来就是“欧”。
  • R 的小舌音:我练了半年才勉强能发出来,感觉舌头都要打结了。

我当时为了练发音,天天对着YouTube上一个法国小哥的视频模仿,他主页的那个“2025最新发音教程”我刷了不下100遍!每次听他轻松发出标准小舌音,我只有羡慕嫉妒恨的份儿。真的,学语言有时候拼的就是这股子不服输的劲儿。

别光说不练,我给大家整了个对比表格!

说了这么多,可能大家还是有点懵。没关系,我熬夜整理了一个表格,把英语和法语的相似点和不同点,还有我这个过来人的避坑建议都总结出来了。希望能帮助你们更直观地理解这对“塑料姐妹花”!

特点 英语表现 法语表现 我的建议/避坑提醒
词汇 大量外来词,拼写灵活,词汇量庞大。 约一半词汇与英语同源,但存在大量“faux amis”。 遇到相似词,不要想当然!一定要查词典确认意思和用法,警惕“假朋友”。
语法结构 主谓宾SVO结构为主,动词变位相对简单,无名词性别。 主谓宾SVO结构为主,但动词变位复杂,有名词阴阳性,形容词、冠词需配合。 初期重点突破动词变位和名词性数配合,这是法语的骨架,打好基础才不会“塌房”。
发音 元音发音较多变,重音明显,r音舌尖音。 鼻音、小舌音、很多词尾字母不发音,语调平缓。 多听多模仿,尤其是听母语者说话。练习小舌音和鼻音,注意连读和吞音,这些是法语听起来“优美”的关键。
学习难度(对英语母语者/熟练者) 作为母语或第一外语,学习难度因人而异。 因词汇相似性,初期上手快;但语法和发音差异大,中后期难度增加。 千万别因为初期相似就放松警惕,它不是“简单版”英语。要摆正心态,认真对待每个难点,特别是中高级阶段。

看完这个表格,是不是感觉清晰多了?我当时要是早点看到这个,估计能少走好几年弯路,省下不少我的老命!

谁来救救孩子!留学党到底该怎么学?

经历了这么多,我终于总结出了一些血泪教训,希望我的“踩雷史”能成为你们的“避雷指南”。

别把法语当“简单版”英语

这是最大的坑,千万别觉得英语好就能轻松搞定法语。法语有它自己独特的逻辑、文化背景和语言魅力。把它当成一门全新的语言去学习,怀着敬畏之心去探索,你会发现不一样的乐趣。我就是太小看它了,结果被虐得体无完肤。

抓住一切机会多说多练

语言就是用来交流的,光看不练永远是纸上谈兵。找语伴、参加语言角、看法国电影、听法语歌,创造沉浸式的语言环境。我当年就是硬着头皮去学校的法语角,一开始只能蹦单词,磕磕巴巴地比划,后来慢慢就能聊几句了。有一次为了搞清楚一个退税政策(2025年最新政策,我刚去加拿大税务局官网翻了PDF,发现上面只有法语版),我硬着头皮给大使馆打了个法语电话,对方小姐姐特别耐心,虽然我磕磕巴巴,但最后还是搞定了。那感觉,简直比拿了高分还爽!

利用好大学资源

很多大学都有免费的语言课程、辅导项目、语言交换伙伴计划,甚至还有专门为国际学生设计的语言强化班。不要浪费这些宝贵的资源!我当时就是通过学校发的邮件(标题大概是“Fall 2025 Language Support Programs Available Now”),才发现有免费的tutoring,每周都能跟一个法国学姐聊天。她不仅帮我纠正发音、语法,还会给我讲法国的文化和习俗,简直是意外之喜。

尾声:留学路上,语言是你的翅膀,不是绊脚石

虽然学法语的过程中,我被英语和法语这对“塑料姐妹花”折磨得死去活来,但现在回想起来,这真是一段宝贵的经历。它让我不仅仅是学了一门语言,更是打开了一扇了解另一种文化、另一种思维方式的大门。

我想说的是,无论你现在是准备申请双语项目,还是已经开始在法语区留学,记住,学习一门新语言是挑战,但也是一次自我成长的绝佳机会。它会让你变得更勇敢、更有韧性,也会让你看到一个更广阔的世界。

所以,如果你也像我一样,被法语和英语的“爱恨情仇”搞得头大,别慌!我建议你赶紧去看看你学校官网语言中心的“2026-2027学年法语/英语强化课程”介绍,尤其是那些针对非母语者的辅助项目。或者更直接一点,你可以发邮件给他们的辅导员(通常邮箱是`languagesupport@youruni.edu`,具体可以去官网“Contact Us”页面找),咨询一下免费的语言交换项目和一对一辅导。真的,主动出击,你能行的!加油!

辅成AI一键生成论文系统

匿名一键生成|真实参考文献|真实图表公式|免费无限改稿

立即体验

puppy

留学生新鲜事

391056 博客

讨论