英式与美式英语大不同:chips、fries还是crisps?

puppy

本文通过讲述作者在英国留学时因英式与美式英语词汇差异而产生的趣事,如“chips”与“fries”、“flat”与“apartment”等词的不同含义,强调了留意这些文化差异的重要性。不仅有助于融入当地生活,还能增进跨文化交流的乐趣。

英式与美式英语词汇对比
英式英语 美式英语

 

嘿,大家好!今天咱们聊聊一个有趣的话题——英式英语和美式英语的区别。尤其是那些让人一头雾水的小细节,比如chips、fries还有crisps。这些单词虽然长得差不多,但意思却天差地别。如果你是个留学生,或者计划去英美留学,那可得好好看看这篇文章。

前几天,我和几个英国同学一起去餐厅吃饭,点了一盘chips。结果我一尝,心里嘀咕:“这玩意儿怎么这么硬啊?跟薯条完全不一样嘛!”后来才反应过来,原来在英国,chips就是我们常说的炸薯条,而在美国,这个词指的是那种切成小块的薯片。至于真正的薯片,在英国叫作crisps。我当时差点以为自己点了个“薯片拼盘”,真是闹了个大乌龙。

其实这种误会并不少见。比如有一次我去超市买snacks,想拿点薯片当零食。结果发现货架上的crisps标价特别贵,还有一种叫chips的东西,价格倒是便宜。当时我就在想:“难道英国人吃不起真正的薯片吗?”后来问了本地的朋友才知道,chips其实是用来做油炸食品的原料,而crisps才是那种薄薄脆脆的袋装零食。看来以后买东西得先搞清楚术语,不然容易花冤枉钱。

除了食物,还有一些生活用品的称呼也完全不同。比如在英国,你可能会听到有人说他们正在修缮他们的flat,而在美国,人们会说apartment。我当时第一次听到flat这个词时,还以为是在描述某种扁平的东西,结果发现原来是公寓的意思。还有,英国人把电梯叫做lift,而美国人则称之为elevator。刚开始我还纳闷儿,为什么这里的电梯总爱“提升”呢?后来才明白这只是两种语言的习惯差异罢了。

当然,这种文化差异不仅体现在日常生活中,就连学习环境也有讲究。比如在英国,老师会告诉你你的assignment已经提交成功了;而在美国,教授则会说你的homework已经上传完毕了。听起来是不是有点奇怪?我刚到英国的时候,还以为assignment是某种考试任务,结果发现它只是普通的作业。而homework在美国更像是学校布置的家庭练习,但在英国,这个词反而更常用于形容课后复习的内容。

不过话说回来,这些差异其实挺有趣的。记得刚到英国的时候,我总是忍不住跟室友调侃:“你们这儿的chips怎么这么奇怪啊?”他们听后都笑得前仰后合,然后反过来问我:“那你在美国吃的是不是全是crisps?”就这样,我们经常一边吐槽一边学新知识。有时候想想,正是这些小小的误解让我们之间的友谊更加深厚。

所以啊,留学生们如果有机会去英美两国留学,不妨多留意一下这些语言差异。它们不仅能帮助你更好地融入当地生活,还能成为你和朋友们聊天时的谈资。毕竟,谁不喜欢讲些趣事来逗乐大家呢?最后提醒一句,下次点餐的时候一定要确认清楚哦,不然可能又会遇到像我一样的尴尬情况啦!


puppy

留学雅思

52648 ब्लॉग

टिप्पणियाँ